Nostalgia
Nostalgia is the bittersweet ache for a past that cannot be re-entered as it was felt — the warmth of the memory and the cold fact of its distance arriving in the same breath. The chest tightens pleasantly and painfully at once; a smell or a song opens a door onto a room that no longer exists. Vela reads nostalgia as a primary emotion that holds two opposite charges at the same time, distinct from the longing and grief it borders, and follows the writers who have refused to make it merely sentimental.
Working definition · Bittersweet ache for a past that cannot be re-entered as it was felt then.
900 passages · 4 Vela essays · in 1 cluster
Vela’s read on this emotion
Nostalgia began life as a diagnosis — homesickness named as an illness in seventeenth-century Swiss soldiers — and the reading keeps that origin in mind, because it explains the emotion's doubleness. Nostalgia is not simple fondness; it is fondness shot through with the knowledge that the thing remembered is gone, and the writers worth following have held both halves without collapsing one into the other.
The reading is densest in the memoir of place and time. Vladimir Nabokov's Speak, Memory is the modern reference for nostalgia made precise rather than soft — the lost Russia of childhood rendered in such exact detail that the loss becomes sharp rather than warm. The memoir of a vanished world — an immigrant's first country, a childhood landscape paved over — reads nostalgia as a form of keeping faith with what shaped the self. The contemplative inheritance touches it too, in the long literature of exile and return, of the garden that cannot be re-entered, of a home the soul keeps reaching back toward.
Nostalgia is not the same as longing, grief, or sentimentality. Longing reaches toward something distant that might still be reached; nostalgia reaches toward something that is gone by definition. Grief mourns a specific absent person or thing; nostalgia mourns a whole texture of being that included the self who felt it. Sentimentality wants the warmth without the loss; nostalgia knows the loss is the price of the warmth. The four are kin and the reading keeps them apart, because nostalgia's defining feature is that the sweetness and the ache are the same feeling.
Study and magazine
Long-form guide in the magazine
An essay on how this word lives in language, in the tagged corpus, and in figurative art when curators pair passage with image — not a list of stages, not permission to feel.
Read the guidePassages
Every passage tagged with this emotion in the Vela corpus. Search the body text, narrow by source or register, click through to a book’s profile to see how the passage sits with the rest of the work.
Page 25 of 45 · 20 per page
900 tagged passages
From The Selected Works of Audre Lorde
For our mother’s souse, it didn’t matter what kind of meat was used. You could have hearts, or beef ends, or even chicken backs and gizzards when we were really poor. It was the pounded up saucy blend of herb[s] and spice[s] rubbed into the meat before it was left to stand so for a few hours before cooking that made that dish so special and unforgettable. But my mother had some very firm ideas about what she liked best to cook and about which were her favorite dishes, and souse was definitely not one of either. On the very infrequent occasions that my mother would allow one of us three girls to choose a meal—as opposed to helping to prepare it, which was a daily routine—on those occasions my sisters would usually choose one of those proscribed dishes so dear to our hearts remembered from our relatives’ tables, contraband, and so very rare in our house. They might ask for hot dogs, perhaps, smothered in ketchup sauce, or with crusty Boston-baked beans; or american chicken, breaded first and fried crispy the way the southern people did it; or creamed something-or-other that one of my sisters had tasted at school; what-have-you croquettes or anything fritters; or once even a daring outrageous request for slices of fresh watermelon, hawked from the back of a rickety wooden pickup truck with the southern road dust still on her slatted sides, from which a young bony Black man with a turned-around ballcap on his head would hang and half-yell, half-yodel—“Wahr—deeeeeee—mayyyyyyyy—lawnnnnnnnn.” There were many american dishes I longed for too, but on the one or two occasions a year that I got to choose a meal, I would always ask for souse. That way, I knew that I would get to use my mother’s mortar, and this in itself was more treat for me than any of the forbidden foods.
From Speak, Memory (1966)
In the drawing room of our country house, before going to bed, I would often be read to in English by my mother. As she came to a particularly dramatic passage, where the hero was about to encounter some strange, perhaps fatal danger, her voice would slow down, her words would be spaced portentously, and before turning the page she would place upon it her hand, with its familiar pigeon-blood ruby and diamond ring (within the limpid facets of which, had I been a better crystal-gazer, I might have seen a room, people, lights, trees in the rain—a whole period of émigré life for which that ring was to pay). There were tales about knights whose terrific but wonderfully aseptic wounds were bathed by damsels in grottoes. From a windswept clifftop, a medieval maiden with flying hair and a youth in hose gazed at the round Isles of the Blessed. In “Misunderstood,” the fate of Humphrey used to bring a more specialized lump to one’s throat than anything in Dickens or Daudet (great devisers of lumps), while a shamelessly allegorical story, “Beyond the Blue Mountains,” dealing with two pairs of little travelers—good Clover and Cowslip, bad Buttercup and Daisy—contained enough exciting details to make one forget its “message.” There were also those large, flat, glossy picture books. I particularly liked the blue-coated, red-trousered, coal-black Golliwogg, with underclothes buttons for eyes, and his meager harem of five wooden dolls. By the illegal method of cutting themselves frocks out of the American flag (Peg taking the motherly stripes, Sarah Jane the pretty stars) two of the dolls acquired a certain soft femininity, once their neutral articulations had been clothed. The Twins (Meg and Weg) and the Midget remained stark naked and, consequently, sexless. We see them in the dead of night stealing out of doors to sling snowballs at one another until the chimes of a remote clock (“But Hark!” comments the rhymed text) send them back to their toybox in the nursery. A rude jack-in-the-box shoots out, frightening my lovely Sarah, and that picture I heartily disliked because it reminded me of children’s parties at which this or that graceful little girl, who had bewitched me, happened to pinch her finger or hurt her knee, and would forthwith expand into a purple-faced goblin, all wrinkles and bawling mouth. Another time they went on a bicycle journey and were captured by cannibals; our unsuspecting travelers had been quenching their thirst at a palm-fringed pool when the tom-toms sounded. Over the shoulder of my past I admire again the crucial picture: the Golliwogg, still on his knees by the pool but no longer drinking; his hair stands on end and the normal black of his face has changed to a weird ashen hue. There was also the motorcar book (Sarah Jane, always my favorite, sporting a long green veil), with the usual sequel—crutches and bandaged heads.
From Speak, Memory (1966)
[image file=image_rsrc13B.jpg] My mother at thirty-four, a pastel portrait (60 cm. × 40 cm.) by Leon Bakst, painted in 1910, in the music room of our St. Petersburg house. The reproduction printed here was made the same year, under his supervision. He had had tremendous trouble with the fluctuating outline of her lips, sometimes spending an entire sitting on one detail. The result is an extraordinary likeness and represents an interesting stage in his artistic development. My parents also possessed a number of watercolor sketches made for the Scheherazade ballet. Some twenty-five years later, in Paris, Alexandre Bénois told me that soon after the Soviet Revolution he had had all Bakst’s works, as well as some of his own, such as the “Rainy Day in Brittany,” transported from our house to the Alexander III (now State) Museum. [image file=image_rsrc13C.jpg] My mother and her brother, Vasiliy Ivanovich Rukavishnikov (1874–1916), on the terrace of his château at Pau, Basses Pyrenees, October 1913. 3We are now ready to tackle the main theme of this chapter. Sometime during the following winter, Lenski conceived the awful idea of showing, on alternate Sundays, Educational Magic-Lantern Projections at our St. Petersburg home. By their means he proposed to illustrate (“abundantly,” as he said with a smack of his thin lips) instructive readings before a group that he fondly believed would consist of entranced boys and girls sharing in a memorable experience. Besides adding to our store of information, it might, he thought, help make my brother and me into good little mixers. Using us as a core, he accumulated around this sullen center several layers of recruits—such coeval cousins of ours as happened to be at hand, various youngsters we met every winter at more or less tedious parties, some of our schoolmates (unusually quiet they were—but, alas, registered every trifle), and the children of the servants. Having been given a completely free hand by my gentle and optimistic mother, he rented an elaborate apparatus and hired a dejected-looking university student to man it; as I see it now, warmhearted Lenski was, among other things, trying to help an impecunious comrade. Never shall I forget that first reading. Lenski had selected a narrative poem by Lermontov dealing with the adventures of a young monk who left his Caucasian retreat to roam among the mountains. As usual with Lermontov, the poem combined pedestrian statements with marvelous melting fata morgana effects. It was of goodly length, and its seven hundred and fifty rather monotonous lines were generously spread by Lenski over a mere four slides (a fifth I had clumsily broken just before the performance).
From Another Country (1962)
This was not entirely true. He had run away from his mother at fifteen. Or, more accurately, they had established a peculiar truce, to the effect that he would make no trouble for her—that is, he would stay out of the hands of the law; and she would make no trouble for him—that is, she would not use his minority status as a means of having him controlled by the law. So Yves had lived by his wits in the streets of Paris, as a semi-tapette, and as a rat d’hôtel, until he and Eric had met. And during all this time, at great intervals, he visited his mother—when he was drunk or unbearably hungry or unbearably sad; or, rather, perhaps, he visited the bistro, which was different now. The long, curving counter had been replaced by a long, straight one. Neon swirled on the ceiling and above the mirrors. There were small, plastic-topped tables, in bright colors, and bright, plastic chairs instead of the wooden tables and chairs Yves remembered. There was a juke box now where the soldiers had clumsily manipulated the metal football players of the baby-foot; there were Coca-Cola signs, and Coca-Cola. The wooden floor had been covered with black plastic. Only the WC remained the same, a hole in the floor with foot-rests next to it, and torn newspaper hanging from a string. Yves went to the bistro blindly, looking for something he had lost, but it was not there any longer. He sat in the old, vanished corner and watched his mother. The hair which had been brown was now of a chemical and improbably orange vitality. The figure which had been light was beginning to thicken and spread and sag. But her laugh remained, and she still seemed, in a kind of violent and joyless helplessness, to be seeking and fleeing the hands of men. Eventually, she would come to his end of the bar. “Je t’offre quelque chose, M’sieu?” With a bright, forced, wistful smile. “Un cognac, Madame.” With a wry grin, and the sketch of a sardonic bow. When she was halfway down the bar, he yelled. “Un double!” “Ah! Bien sûr, M’sieu.” She brought him his drink and a small drink for herself, and watched him. They touched glasses. “A la vôtre, Madame.” “A la vôtre, M’sieu.” But sometimes he said: “A nos amours.” And she repeated dryly: “A nos amours!” They drank in silence for a few seconds. Then she smiled. “You look very well. You have become very handsome. I’m proud of you.” “Why should you be proud of me? I am just a good-for-nothing, it is just as well that I am good-looking, that’s how I live.” And he watched her. “Tu comprends, hein?” “If you talk that way, I want to know nothing, nothing, of your life!” “Why not? It is just like yours, when you were young. Or maybe even now, how can I tell?”
From Speak, Memory (1966)
As time went on and the shadow of fool-made history vitiated even the exactitude of sundials, we moved more restlessly over Europe, and it seemed as if not we but those gardens and parks traveled along. Le Nôtre’s radiating avenues and complicated parterres were left behind, like sidetracked trains. In Prague, to which we journeyed to show our child to my mother in the spring of 1937, there was Stromovka Park, with its atmosphere of free undulating remoteness beyond man-trained arbors. You will also recall those rock gardens of Alpine plants—sedums and saxifrages—that escorted us, so to speak, into the Savoy Alps, joining us on a vacation (paid for by something my translators had sold), and then followed us back into the towns of the plains. Cuffed hands of wood nailed to boles in the old parks of curative resorts pointed in the direction whence came a subdued thumping of bandstand music. An intelligent walk accompanied the main driveway; not everywhere paralleling it but freely recognizing its guidance, and from duck pond or lily pool gamboling back to join the procession of plane trees at this or that point where the park had developed a city-father fixation and dreamed up a monument. Roots, roots of remembered greenery, roots of memory and pungent plants, roots, in a word, are enabled to traverse long distances by surmounting some obstacles, penetrating others and insinuating themselves into narrow cracks. So those gardens and parks traversed Central Europe with us. Graveled walks gathered and stopped at a rond-point to watch you or me bend and wince as we looked for a ball under a privet hedge where, on the dark, damp earth, nothing but a perforated mauve trolley ticket or a bit of soiled gauze and cotton wool could be detected. A circular seat would go around a thick oak trunk to see who was sitting on the other side and find there a dejected old man reading a foreign-language newspaper and picking his nose. Glossy-leaved evergreens enclosing a lawn where our child discovered his first live frog broke into a trimmed maze of topiary work, and you said you thought it was going to rain. At some farther stage, under less leaden skies, there was a great show of rose dells and pleached alleys, and trellises swinging their creepers, ready to turn into the vines of columned pergolas if given a chance, or, if not, to disclose the quaintest of quaint public toilets, a miserable chalet-like affair of doubtful cleanliness, with a woman attendant in black, black-knitting on its porch.
From Speak, Memory (1966)
Historically and artistically, the year had started with a political cartoon in Punch: goddess England bending over goddess Italy, on whose head one of Messina’s bricks has landed—probably, the worst picture any earthquake has ever inspired. In April of that year, Peary had reached the North Pole. In May, Shalyapin had sung in Paris. In June, bothered by rumors of new and better Zeppelins, the United States War Department had told reporters of plans for an aerial Navy. In July, Blériot had flown from Calais to Dover (with a little additional loop when he lost his bearings). It was late August now. The firs and marshes of Northwestern Russia sped by, and on the following day gave way to German pine-woods and heather. At a collapsible table, my mother and I played a card game called durachki. Although it was still broad daylight, our cards, a glass and, on a different plane, the locks of a suitcase were reflected in the window. Through forest and field, and in sudden ravines, and among scuttling cottages, those discarnate gamblers kept steadily playing on for steadily sparkling stakes. It was a long, very long game: on this gray winter morning, in the looking glass of my bright hotel room, I see shining the same, the very same, locks of that now seventy-year-old valise, a highish, heavyish nécessaire de voyage of pigskin, with “H.N.” elaborately interwoven in thick silver under a similar coronet, which had been bought in 1897 for my mother’s wedding trip to Florence. In 1917 it transported from St. Petersburg to the Crimea and then to London a handful of jewels. Around 1930, it lost to a pawnbroker its expensive receptacles of crystal and silver leaving empty the cunningly contrived leathern holders on the inside of the lid. But that loss has been amply recouped during the thirty years it then traveled with me—from Prague to Paris, from St. Nazaire to New York and through the mirrors of more than two hundred motel rooms and rented houses, in forty-six states. The fact that of our Russian heritage the hardiest survivor proved to be a traveling bag is both logical and emblematic. “Ne budet-li, tï ved’ ustal [Haven’t you had enough, aren’t you tired]?” my mother would ask, and then would be lost in thought as she slowly shuffled the cards. The door of the compartment was open and I could see the corridor window, where the wires—six thin black wires—were doing their best to slant up, to ascend skywards, despite the lightning blows dealt them by one telegraph pole after another; but just as all six, in a triumphant swoop of pathetic elation, were about to reach the top of the window, a particularly vicious blow would bring them down, as low as they had ever been, and they would have to start all over again.
From Speak, Memory (1966)
But let me see. I had an even earlier association with that war. One afternoon at the beginning of the same year, in our St. Petersburg house, I was led down from the nursery into my father’s study to say how-do-you-do to a friend of the family, General Kuropatkin. His thickset, uniform-encased body creaking slightly, he spread out to amuse me a handful of matches, on the divan where he was sitting, placed ten of them end to end to make a horizontal line, and said, “This is the sea in calm weather.” Then he tipped up each pair so as to turn the straight line into a zigzag—and that was “a stormy sea.” He scrambled the matches and was about to do, I hoped, a better trick when we were interrupted. His aide-de-camp was shown in and said something to him. With a Russian, flustered grunt, Kuropatkin heavily rose from his seat, the loose matches jumping up on the divan as his weight left it. That day, he had been ordered to assume supreme command of the Russian Army in the Far East. This incident had a special sequel fifteen years later, when at a certain point of my father’s flight from Bolshevik-held St. Petersburg to southern Russia he was accosted while crossing a bridge, by an old man who looked like a gray-bearded peasant in his sheepskin coat. He asked my father for a light. The next moment each recognized the other. I hope old Kuropatkin, in his rustic disguise, managed to evade Soviet imprisonment, but that is not the point. What pleases me is the evolution of the match theme: those magic ones he had shown me had been trifled with and mislaid, and his armies had also vanished, and everything had fallen through, like my toy trains that, in the winter of 1904–05, in Wiesbaden, I tried to run over the frozen puddles in the grounds of the Hotel Oranien. The following of such thematic designs through one’s life should be, I think, the true purpose of autobiography. 4The close of Russia’s disastrous campaign in the Far East was accompanied by furious internal disorders. Undaunted by them, my mother, with her three children, returned to St. Petersburg after almost a year of foreign resorts. This was in the beginning of 1905. State matters required the presence of my father in the capital; the Constitutionalist Democratic Party, of which he was one of the founders, was to win a majority of seats in the First Parliament the following year. During one of his short stays with us in the country that summer, he ascertained, with patriotic dismay, that my brother and I could read and write English but not Russian (except KAKAO and MAMA). It was decided that the village schoolmaster should come every afternoon to give us lessons and take us for walks.
From Speak, Memory (1966)
Soon after the wardrobe affair I found a spectacular moth, marooned in a corner of a vestibule window, and my mother dispatched it with ether. In later years, I used many killing agents, but the least contact with the initial stuff would always cause the porch of the past to light up and attract that blundering beauty. Once, as a grown man, I was under ether during appendectomy, and with the vividness of a decalcomania picture I saw my own self in a sailor suit mounting a freshly emerged Emperor moth under the guidance of a Chinese lady who I knew was my mother. It was all there, brilliantly reproduced in my dream, while my own vitals were being exposed: the soaking, ice-cold absorbent cotton pressed to the insect’s lemurian head; the subsiding spasms of its body; the satisfying crackle produced by the pin penetrating the hard crust of its thorax; the careful insertion of the point of the pin in the cork-bottomed groove of the spreading board; the symmetrical adjustment of the thick, strong-veined wings under neatly affixed strips of semitransparent paper. 2I must have been eight when, in a storeroom of our country house, among all kinds of dusty objects, I discovered some wonderful books acquired in the days when my mother’s mother had been interested in natural science and had had a famous university professor of zoology (Shimkevich) give private lessons to her daughter. Some of these books were mere curios, such as the four huge brown folios of Albertus Seba’s work Locupletissimi Rerum Naturalium Thesauri Accurata Descriptio …), printed in Amsterdam around 1750. On their coarse-grained pages I found woodcuts of serpents and butterflies and embryos. The fetus of an Ethiopian female child hanging by the neck in a glass jar used to give me a nasty shock every time I came across it; nor did I much care for the stuffed hydra on plate CII, with its seven lion-toothed turtleheads on seven serpentine necks and its strange, bloated body which bore buttonlike tubercules along the sides and ended in a knotted tail. Other books I found in that attic, among herbariums full of alpine columbines, and blue palemoniums, and Jove’s campions, and orange-red lilies, and other Davos flowers, came closer to my subject. I took in my arms and carried downstairs glorious loads of fantastically attractive volumes: Maria Sibylla Merian’s (1647–1717) lovely plates of Surinam insects, and Esper’s noble Die Schmetterlinge (Erlangen, 1777), and Boisduval’s Icones Historiques de Lépidoptères Nouveaux ou Peu Connus (Paris, begun in 1832). Still more exciting were the products of the latter half of the century—Newman’s Natural History of British Butterflies and Moths, Hofmann’s Die Gross-Schmetterlinge Europas, the Grand Duke Nikolay Mihailovich’s Mémoires on Asiatic lepidoptera (with incomparably beautiful figures painted by Kavrigin, Rybakov, Lang), Scudder’s stupendous work on the Butterflies of New England.
From Speak, Memory (1966)
We had been abroad for about a year. After spending the summer of 1904 in Beaulieu and Abbazia, and several months in Wiesbaden, we left for Russia in the beginning of 1905. I fail to remember the month. One clue is that in Wiesbaden I had been taken to its Russian church—the first time I had been to church anywhere—and that might have been in the Lenten season (during the service I asked my mother what were the priest and deacon talking about; she whispered back in English that they were saying we should all love one another but I understood she meant that those two gorgeous personages in cone-shaped shining robes were telling each other they would always remain good friends). From Frankfurt we arrived in Berlin in a snowstorm, and next morning caught the Nord-Express, which thundered in from Paris. Twelve hours later it reached the Russian frontier. Against the background of winter, the ceremonial change of cars and engines acquired a strange new meaning. An exciting sense of rodina, “motherland,” was for the first time organically mingled with the comfortably creaking snow, the deep footprints across it, the red gloss of the engine stack, the birch logs piled high, under their private layer of transportable snow, on the red tender. I was not quite six, but that year abroad, a year of difficult decisions and liberal hopes, had exposed a small Russian boy to grown-up conversations. He could not help being affected in some way of his own by a mother’s nostalgia and a father’s patriotism. In result, that particular return to Russia, my first conscious return, seems to me now, sixty years later, a rehearsal—not of the grand homecoming that will never take place, but of its constant dream in my long years of exile. [image file=image_rsrc135.jpg] The author’s maternal grandmother, Olga Nikolaevna Rukavishnikov, born Kozlov (1845–1901), St. Petersburg, around 1885. [image file=image_rsrc136.jpg] The author’s father, Vladimir Dmitrievich Nabokov (1870–1922), as a schoolboy around 1885 with his three brothers (from left to right Dmitri, Konstantin, and Sergey). My father was about to graduate from the Third Gymnasium and enter the university at an astonishingly early age. Uncle Konstantin, at eleven or twelve, was still being educated at home. Uncle Dmitri and Uncle Sergey were pravoveds, i.e. scholars of the fashionable Imperial School of Jurisprudence.
From Speak, Memory (1966)
7The act of vividly recalling a patch of the past is something that I seem to have been performing with the utmost zest all my life, and I have reason to believe that this almost pathological keenness of the retrospective faculty is a hereditary trait. There was a certain spot in the forest, a footbridge across a brown brook, where my father would piously pause to recall the rare butterfly that, on the seventeenth of August, 1883, his German tutor had netted for him. The thirty-year-old scene would be gone through again. He and his brothers had stopped short in helpless excitement at the sight of the coveted insect poised on a log and moving up and down, as though in alert respiration, its four cherry-red wings with a pavonian eyespot on each. In tense silence, not daring to strike himself, he had handed his net to Herr Rogge, who was groping for it, his eyes fixed on the splendid fly. My cabinet inherited that specimen a quarter of a century later. One touching detail: its wings had “sprung” because it had been removed from the setting board too early, too eagerly. In a villa which in the summer of 1904 we rented with my uncle Ivan de Peterson’s family on the Adriatic (the name was either “Neptune” or “Apollo”—I can still identify its crenelated, cream-colored tower in old pictures of Abbazia), aged five, mooning in my cot after lunch, I used to turn over on my stomach and, carefully, lovingly, hopelessly, in an artistically detailed fashion difficult to reconcile with the ridiculously small number of seasons that had gone to form the inexplicably nostalgic image of “home” (that I had not seen since September 1903), I would draw with my forefinger on my pillow the carriage road sweeping up to our Vyra house, the stone steps on the right, the carved back of a bench on the left, the alley of oaklings beginning beyond the bushes of honeysuckle, and a newly shed horseshoe, a collector’s item (much bigger and brighter than the rusty ones I used to find on the seashore), shining in the reddish dust of the drive. The recollection of that recollection is sixty years older than the latter, but far less unusual.
From The Selected Works of Audre Lorde
The thud push rub rotate and up, repeated over and over; the muted thump of the pestle on the bed of grinding spice, as the salt and pepper absorbed the slowly yielded juices of the garlic and celery leaves and became moist; the mingling fragrances rising from the bowl of the mortar; the feeling of the pestle held between my fingers and the rounded fruit of the mortar’s outside against my palm and curving fingers as I steadied it against my body; all these transported me into a world of scent and rhythm and movement and sound that grew more and more exciting as the ingredients liquefied. Sometimes my mother would look over at me with that amused annoyance which passed for tenderness with her, and which was always such a welcome change for me from the furious annoyance which was so much more usual. “What you think you making there, garlic soup? Enough, go get the meat now.” And I would fetch the lamb hearts, for instance, from the icebox and begin to prepare them. Cutting away the hardened veins at the top of the smooth firm muscles, I would divide each oval heart into four wedge-shaped pieces, and taking a bit of the spicy mash from the mortar with my fingertips, I would rub each piece with the savory mix. The pungent smell of garlic and onion and celery would envelop the kitchen. The last day I ever pounded seasoning for souse was in the summer of my fourteenth year. It had been a fairly unpleasant summer, for me. I had just finished my first year in high school. Instead of being able to visit my newly found friends, all of whom lived in other parts of the city, I had had to accompany my mother on a round of doctors with whom she would have long whispered conversations that I was not supposed to listen to. Only a matter of the utmost importance could have kept her away from the office for so many mornings in a row. But my mother was concerned because I was fourteen and a half years old and had not yet menstruated. I had breasts but no period, and she was afraid there was “something wrong” with me. Yet, since she had never discussed this mysterious business of menstruation with me, I was certainly not supposed to know what all this whispering was about, even though it concerned my own body. Of course, I knew as much as I could have possibly found out in those days from the hard-to-get books on the closed shelf behind the librarian’s desk at the public library, where I had brought a forged note from home in order to be allowed to read them, sitting under the watchful eye of the librarian at a special desk reserved for that purpose. Although not terribly informative, they were fascinating books, and used words like menses and ovulation and vagina.
From Barclay's Guide to the New Testament (2008)
Originally the three cities had been of equal importance; but, as the years went on, their ways parted. Laodicaea became the political centre of the district and the financial headquarters of the whole area, a city of splendid prosperity. Hierapolis became a great trade centre and a notable spa. In that volcanic area, there were many chasms in the ground from which came hot vapours and springs, famous for their medicinal quality; and people came in their thousands to Hierapolis to bathe and to drink the waters. Colosse at one time was as great as the other two. Behind it rose the Cadmus range of mountains, and it controlled the roads to the mountain passes. The Persian kings Xerxes and Cyrus had both halted there with their invading armies, and the Greek historian Herodotus had called Colosse `a great city of Phrygia'. But, for some reason, the glory departed. How great that departure was can be seen from the fact that to this day Hierapolis and Laodicaea are both clearly discernible, because the ruins of some great buildings still stand; but there is not a stone to show where Colosse stood, and its site can only be guessed at. Even when Paul wrote, Colosse was a small town; and Lightfoot says that it was the most unimportant town to which Paul ever wrote a letter. The fact remains that in this town of Colosse there had arisen a heresy which, if it had been allowed to develop unchecked, might well have been the ruination of the Christian faith. The Jews in Phrygia One other fact must be added to complete the picture. These three cities stood in an area in which there were many Jews. Many years before, Antiochus the Great had transported 2,000 Jewish families from Babylon and Mesopotamia into the regions of Lydia and Phrygia. These Jews had prospered; and, as always happens in such cases, more and more Jews had come into the area to share their prosperity. So many came that the stricter Jews of Palestine lamented the number of Jews who left the discipline of their ancestral land for `the wines and baths of Phrygia'.
From Speak, Memory (1966)
Historically and artistically, the year had started with a political cartoon in Punch: goddess England bending over goddess Italy, on whose head one of Messina’s bricks has landed—probably, the worst picture any earthquake has ever inspired. In April of that year, Peary had reached the North Pole. In May, Shalyapin had sung in Paris. In June, bothered by rumors of new and better Zeppelins, the United States War Department had told reporters of plans for an aerial Navy. In July, Blériot had flown from Calais to Dover (with a little additional loop when he lost his bearings). It was late August now. The firs and marshes of Northwestern Russia sped by, and on the following day gave way to German pine-woods and heather. At a collapsible table, my mother and I played a card game called durachki. Although it was still broad daylight, our cards, a glass and, on a different plane, the locks of a suitcase were reflected in the window. Through forest and field, and in sudden ravines, and among scuttling cottages, those discarnate gamblers kept steadily playing on for steadily sparkling stakes. It was a long, very long game: on this gray winter morning, in the looking glass of my bright hotel room, I see shining the same, the very same, locks of that now seventy-year-old valise, a highish, heavyish nécessaire de voyage of pigskin, with “H.N.” elaborately interwoven in thick silver under a similar coronet, which had been bought in 1897 for my mother’s wedding trip to Florence. In 1917 it transported from St. Petersburg to the Crimea and then to London a handful of jewels. Around 1930, it lost to a pawnbroker its expensive receptacles of crystal and silver leaving empty the cunningly contrived leathern holders on the inside of the lid. But that loss has been amply recouped during the thirty years it then traveled with me—from Prague to Paris, from St. Nazaire to New York and through the mirrors of more than two hundred motel rooms and rented houses, in forty-six states. The fact that of our Russian heritage the hardiest survivor proved to be a traveling bag is both logical and emblematic. “Ne budet-li, tï ved’ ustal [Haven’t you had enough, aren’t you tired]?” my mother would ask, and then would be lost in thought as she slowly shuffled the cards. The door of the compartment was open and I could see the corridor window, where the wires—six thin black wires—were doing their best to slant up, to ascend skywards, despite the lightning blows dealt them by one telegraph pole after another; but just as all six, in a triumphant swoop of pathetic elation, were about to reach the top of the window, a particularly vicious blow would bring them down, as low as they had ever been, and they would have to start all over again.
From Speak, Memory (1966)
One of my mother’s happier girlhood recollections was having traveled one summer with her aunt Praskovia to the Crimea, where her paternal grandfather had an estate near Feodosia. Her aunt and she went for a walk with him and another old gentleman, the well-known seascape painter Ayvazovski. She remembered the painter saying (as he had said no doubt many times) that in 1836, at an exhibition of pictures in St. Petersburg, he had seen Pushkin, “an ugly little fellow with a tall handsome wife.” That was more than half a century before, when Ayvazovski was an art student, and less than a year before Pushkin’s death. She also remembered the touch nature added from its own palette—the white mark a bird left on the painter’s gray top hat. The aunt Praskovia, walking beside her, was her mother’s sister, who had married the celebrated syphilologist V. M. Tarnovski (1839–1906) and who herself was a doctor, the author of works on psychiatry, anthropology and social welfare. One evening at Ayvazovski’s villa near Feodosia, Aunt Praskovia met at dinner the twenty-eight-year-old Dr. Anton Chekhov whom she somehow offended in the course of a medical conversation. She was a very learned, very kind, very elegant lady, and it is hard to imagine how exactly she could have provoked the incredibly coarse outburst Chekhov permits himself in a published letter of August 3, 1888, to his sister. Aunt Praskovia, or Aunt Pasha, as we called her, often visited us at Vyra. She had an enchanting way of greeting us, as she swept into the nursery with a sonorous “Bonjour, les enfants!” She died in 1910. My mother was at her bedside, and Aunt Pasha’s last words were: “That’s interesting. Now I understand. Everything is water, vsyo—voda.”
From Speak, Memory (1966)
2Biarritz still retained its quiddity in those days. Dusty blackberry bushes and weedy terrains à vendre bordered the road that led to our villa. The Carlton was still being built. Some thirty-six years had to elapse before Brigadier General Samuel McCroskey would occupy the royal suite of the Hôtel du Palais, which stands on the site of a former palace, where in the sixties, that incredibly agile medium, Daniel Home, is said to have been caught stroking with his bare foot (in imitation of a ghost hand) the kind, trustful face of Empress Eugénie. On the promenade near the Casino, an elderly flower girl, with carbon eyebrows and a painted smile, nimbly slipped the plump torus of a carnation into the buttonhole of an intercepted stroller whose left jowl accentuated its royal fold as he glanced down sideways at the coy insertion of the flower. The rich-hued Oak Eggars questing amid the brush were quite unlike ours (which did not breed on oak, anyway), and here the Speckled Woods haunted not woods, but hedges and had tawny, not pale-yellowish, spots. Cleopatra, a tropical-looking, lemon-and-orange Brimstone, languorously flopping about in gardens, had been a sensation in 1907 and was still a pleasure to net. Along the back line of the plage, various seaside chairs and stools supported the parents of straw-hatted children who were playing in front on the sand. I could be seen on my knees trying to set a found comb aflame by means of a magnifying glass. Men sported white trousers that to the eye of today would look as if they had comically shrunk in the washing; ladies wore, that particular season, light coats with silk-faced lapels, hats with big crowns and wide brims, dense embroidered white veils, frill-fronted blouses, frills at their wrists, frills on their parasols. The breeze salted one’s lips. At a tremendous pace a stray Clouded Yellow came dashing across the palpitating plage. Additional movement and sound were provided by venders hawking cacahuètes, sugared violets, pistachio ice cream of a heavenly green, cachou pellets, and huge convex pieces of dry, gritty, waferlike stuff that came from a red barrel. With a distinctness that no later superpositions have dimmed, I see that waffleman stomp along through deep mealy sand, with the heavy cask on his bent back. When called, he would sling it off his shoulder by a twist of its strap, bang it down on the sand in a Tower of Pisa position, wipe his face with his sleeve, and proceed to manipulate a kind of arrow-and-dial arrangement with numbers on the lid of the cask. The arrow rasped and whirred around. Luck was supposed to fix the size of a sou’s worth of wafer. The bigger the piece, the more I was sorry for him.
From The Principles of Psychology (Volume 1 of 2) (1890)
They are moments of emotional recall of the past as something which once was, but is gone for ever—moments, the interest of which consists in the feeling that our self was once other than it now is. When this is the case, any detail, however minute, which will make the past picture more complete, will also have its effect in swelling that total contrast between now and then which forms the central interest of our contemplation. ORDINARY OR MIXED ASSOCIATION. This case helps us to understand why it is that the ordinary spontaneous flow of our ideas does not follow the law of impartial redintegration. In no revival of a past experience are all the items of our thought equally operative in determining what the next thought shall be. Always some ingredient is prepotent over the rest. Its special suggestions or associations in this case will often be different from those which it has in common with the whole group of items; and its tendency to awaken these outlying associates will deflect the path of our revery. Just as in the original sensible experience our attention focalized itself upon a few of the impressions of the scene before us, so here in the reproduction of those impressions an equal partiality is shown, and some items are emphasized above the rest. What these items shall be is, in most cases of spontaneous revery, hard to determine beforehand. In subjective terms we say that the prepotent items are those which appeal most to our interest. Expressed in brain-terms, the law of interest will be: some one brain-process is always prepotent above its concomitants in arousing action elsewhere. "Two processes," says Mr. Hodgson, [478] "are constantly going on in redintegration. The one a process of corrosion, melting, decay; the other a process of renewing, arising, becoming. . . . No object of representation remains long before consciousness in the same state, but fades, decays, and becomes indistinct. Those parts of the object, however, which possess an interest resist this tendency to gradual decay of the whole object. . . . This inequality in the object—some parts, the uninteresting, submitting to decay; others, the interesting parts, resisting it—when it has continued for a certain time, ends in becoming a new object." Only where the interest is diffused equally over all the parts (as in the emotional memory just referred to, where, as all past, they all interest us alike) is this law departed from. It will be least obeyed by those minds which have the smallest variety and intensity of interests—those who, by the general flatness and poverty of their æsthetic nature, are kept for ever rotating among the literal sequences of their local and personal history. Most of us, however, are better organized than this, and our musings pursue and erratic course, swerving continually into some new direction traced by the shifting play of interest as it ever falls on some partial item in each complex representation that is evoked.
From Speak, Memory (1966)
We had been abroad for about a year. After spending the summer of 1904 in Beaulieu and Abbazia, and several months in Wiesbaden, we left for Russia in the beginning of 1905. I fail to remember the month. One clue is that in Wiesbaden I had been taken to its Russian church—the first time I had been to church anywhere—and that might have been in the Lenten season (during the service I asked my mother what were the priest and deacon talking about; she whispered back in English that they were saying we should all love one another but I understood she meant that those two gorgeous personages in cone-shaped shining robes were telling each other they would always remain good friends). From Frankfurt we arrived in Berlin in a snowstorm, and next morning caught the Nord-Express, which thundered in from Paris. Twelve hours later it reached the Russian frontier. Against the background of winter, the ceremonial change of cars and engines acquired a strange new meaning. An exciting sense of rodina, “motherland,” was for the first time organically mingled with the comfortably creaking snow, the deep footprints across it, the red gloss of the engine stack, the birch logs piled high, under their private layer of transportable snow, on the red tender. I was not quite six, but that year abroad, a year of difficult decisions and liberal hopes, had exposed a small Russian boy to grown-up conversations. He could not help being affected in some way of his own by a mother’s nostalgia and a father’s patriotism. In result, that particular return to Russia, my first conscious return, seems to me now, sixty years later, a rehearsal—not of the grand homecoming that will never take place, but of its constant dream in my long years of exile. [image file=image_rsrc135.jpg] The author’s maternal grandmother, Olga Nikolaevna Rukavishnikov, born Kozlov (1845–1901), St. Petersburg, around 1885. [image file=image_rsrc136.jpg] The author’s father, Vladimir Dmitrievich Nabokov (1870–1922), as a schoolboy around 1885 with his three brothers (from left to right Dmitri, Konstantin, and Sergey). My father was about to graduate from the Third Gymnasium and enter the university at an astonishingly early age. Uncle Konstantin, at eleven or twelve, was still being educated at home. Uncle Dmitri and Uncle Sergey were pravoveds, i.e. scholars of the fashionable Imperial School of Jurisprudence.
From Speak, Memory (1966)
5Happy is the novelist who manages to preserve an actual love letter that he received when he was young within a work of fiction, embedded in it like a clean bullet in flabby flesh and quite secure there, among spurious lives. I wish I had kept the whole of our correspondence that way. Tamara’s letters were a sustained conjuration of the rural landscape we knew so well. They were, in a sense, a distant but wonderfully clear antiphonal response to the much less expressive lyrics I had once dedicated to her. By means of unpampered words, whose secret I fail to discover, her high-school-girlish prose could evoke with plangent strength every whiff of damp leaf, every autumn-rusted frond of fern in the St. Petersburg countryside. “Why did we feel so cheerful when it rained?” she asked in one of her last letters, reverting as it were to the pure source of rhetorics. “Bozhe moy” (mon Dieu—rather than “My God”), where has it gone, all that distant, bright, endearing (Vsyo eto dalyokoe, svetloe, miloe—in Russian no subject is needed here, since these are neuter adjectives that play the part of abstract nouns, on a bare stage, in a subdued light). Tamara, Russia, the wildwood grading into old gardens, my northern birches and firs, the sight of my mother getting down on her hands and knees to kiss the earth every time we came back to the country from town for the summer, et la montagne et le grand chêne—these are things that fate one day bundled up pell-mell and tossed into the sea, completely severing me from my boyhood. I wonder, however, whether there is really much to be said for more anesthetic destinies, for, let us say, a smooth, safe, small-town continuity of time, with its primitive absence of perspective, when, at fifty, one is still dwelling in the clapboard house of one’s childhood, so that every time one cleans the attic one comes across the same pile of old brown schoolbooks, still together among later accumulations of dead objects, and where, on summery Sunday mornings, one’s wife stops on the sidewalk to endure for a minute or two that terrible, garrulous, dyed, church-bound McGee woman, who, way back in 1915, used to be pretty, naughty Margaret Ann of the mint-flavored mouth and nimble fingers.
From Speak, Memory (1966)
A couple of decades after Rïleev’s execution on the bastion of the Peter-and-Paul Fortress in 1826, Batovo was acquired from the state by my paternal grandmother’s mother, Nina Aleksandrovna Shishkov, later Baroness von Korff, from whom my grandfather purchased it around 1855. Two tutor-and-governess-raised generations of Nabokovs knew a certain trail through the woods beyond Batovo as “Le Chemin du Pendu,” the favorite walk of The Hanged One, as Rïleev was referred to in society: callously but also euphemistically and wonderingly (gentlemen in those days were not often hanged) in preference to The Decembrist or The Insurgent. I can easily imagine young Rïleev in the green skeins of our woods, walking and reading a book, a form of romantic ambulation in the manner of his era, as easily as I can visualize the fearless lieutenant defying despotism on the bleak Senate Square with his comrades and puzzled troops; but the name of the long, “grown-up” promenade looked forward to by good children, remained throughout boyhood unconnected in our minds with the fate of the unfortunate master of Batovo: my cousin Sergey Nabokov, who was born at Batovo in la Chambre du Revenant, imagined a conventional ghost, and I vaguely surmised with my tutor or governess that some mysterious stranger had been found dangling from the aspen upon which a rare hawkmoth bred. That Rïleev may have been simply the “Hanged One” (poveshennïy or visel’nik) to the local peasants, is not unnatural; but in the manorial families a bizarre taboo prevented, apparently, parents from identifying the ghost, as if a specific reference might introduce a note of nastiness into the glamorous vagueness of the phrase designating a picturesque walk in a beloved country place. Still, I find it curious to realize that even my father, who had so much information about the Decembrists and so much more sympathy for them than his relatives, never once, as far as I can recall, mentioned Kondratiy Rïleev during our rambles and bicycle rides in the environs. My cousin draws my attention to the fact that General Rïleev, the poet’s son, was a close friend of Tsar Alexander II and of my grandfather, D. N. Nabokov, and that on ne parle pas de corde dans la maison du pendu. From Batovo, the old rutty road (which we have followed with Pushkin and now retrace) ran east for a couple of miles to Rozhestveno. Just before the main bridge, one could either turn north in open country toward our Vyra and its two parks on each side of the road, or else continue east, down a steep hill past an old cemetery choked with raspberry and racemosa and cross the bridge toward my uncle’s white-pillared house aloof on its hill.
From Speak, Memory (1966)
What a number of volumes she read through to us on that veranda! Her slender voice sped on and on, never weakening, without the slightest hitch or hesitation, an admirable reading machine wholly independent of her sick bronchial tubes. We got it all: Les Malheurs de Sophie, Le Tour du Monde en Quatre Vingts Jours, Le Petit Chose, Les Misérables, Le Comte de Monte Cristo, many others. There she sat, distilling her reading voice from the still prison of her person. Apart from the lips, one of her chins, the smallest but true one, was the only mobile detail of her Buddha-like bulk. The black-rimmed pince-nez reflected eternity. Occasionally a fly would settle on her stern forehead and its three wrinkles would instantly leap up all together like three runners over three hurdles. But nothing whatever changed in the expression of her face—the face I so often tried to depict in my sketchbook, for its impassive and simple symmetry offered a far greater temptation to my stealthy pencil than the bowl of flowers or the decoy duck on the table before me, which I was supposedly drawing. Presently my attention would wander still farther, and it was then, perhaps, that the rare purity of her rhythmic voice accomplished its true purpose. I looked at a tree and the stir of its leaves borrowed that rhythm. Egor was pottering among the peonies. A wagtail took a few steps, stopped as if it had remembered something—and then walked on, enacting its name. Coming from nowhere, a Comma butterfly settled on the threshold, basked in the sun with its angular fulvous wings spread, suddenly closed them just to show the tiny initial chalked on their dark underside, and as suddenly darted away. But the most constant source of enchantment during those readings came from the harlequin pattern of colored panes inset in a whitewashed framework on either side of the veranda. The garden when viewed through these magic glasses grew strangely still and aloof. If one looked through blue glass, the sand turned to cinders while inky trees swam in a tropical sky. The yellow created an amber world infused with an extra strong brew of sunshine. The red made the foliage drip ruby dark upon a pink footpath. The green soaked greenery in a greener green. And when, after such richness, one turned to a small square of normal, savorless glass, with its lone mosquito or lame daddy longlegs, it was like taking a draught of water when one is not thirsty, and one saw a matter-of-fact white bench under familiar trees. But of all the windows this is the pane through which in later years parched nostalgia longed to peer.